您好!欢迎来到日韩道教育,体验日韩语纯正之道!QQ咨询|在线咨询

济南日韩道:韩国生活俗语分享

时间:2018-11-28 17:46 阅读: 作者:济南日韩道
摘要:
韩语中的生活俗语可以帮助我们了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以在韩语的学习过程中,生活俗语事故绝对不可忽略的。在这为了帮助大家更好的学习韩语,济南日韩道培训老师就为大家分享几个韩国生活俗语,大家一起来学习一下吧。

  韩语中的生活俗语可以帮助我们了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以在韩语的学习过程中,生活俗语事故绝对不可忽略的。在这为了帮助大家更好的学习韩语,济南日韩道培训老师就为大家分享几个韩国生活俗语,大家一起来学习一下吧。

济南日韩道:韩国生活俗语分享

  1.가는 정이 있어야 오는 정이 있다./ 오는 정이 있어야 가는 정이 있다.

  译为:直译的意思就是:“有去的情才会有回来的情”。人心换人心,人情换人情。礼尚往来。

  扩展练习:

  가는 정이 있어야 오는 정도 있다고 이 마을에 이사 온 우리가 먼저 떡이라도 돌려야 마을 사람들도 우리를 따뜻하게 환영해 주지 않을까요?

  咱们对别人客气,别人也才会对咱们客气。咱们是新搬到这个村子来的,怎么说也该先给街坊邻里送点儿糕点什么的,别人才会热情地迎接咱们啊!

  중추절에 그가 나한테 선물을 보내왔는데, 오는 정이 있으면 가는 정이 있어야 하므로, 나도 답례 선물을 하였다.

  中秋节时他给我送礼品,礼尚往来,我也有回赠。

  2.건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나.

  译为:直译的意思是“喝羹的人还是喝汤的人”,与成语“半斤八两”意思相近。

  扩展练习:

  건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 다 비슷 하더라구.

  我觉得他们两个半斤八两。

  3.귀한 자식 매 한 대 더 때린다.

  译为:直译的意思是:“珍惜的孩子多打一次”,棍头出孝子,娇养是逆子;棒头出孝子;打是亲, 骂是爱,与成语“不打不成才”意思相近。

  扩展练习:

  옛말엔 귀한 자식 매 한 대 더 때린다고 자식을 자주 때리 거든요. 이렇게 하는 게 맞다고 생각하세요?

  古人说不打不成才,所以经常打孩子,你认为这样对吗?

  好了,以上就是济南日韩道培训老师为大家进行的分享,大家看完之后学会了吗?济南日韩道,专业的韩语培训学校,想要学习韩语的小伙伴快来加入我们吧。

上一篇:韩语词汇学习:医院就诊相关词汇整理
下一篇:济南日韩道:韩语中常用的感叹词汇总

更多韩语词汇

【3课时】体验课
领取免费试听课
点击查看全部师资力量

师资力量

36名面试者中选取1名培养
经过4项考核标准
四轮筛选制度

苛刻严格的教师录用标准

电话:0531-86038817

QQ:在线顾问

地址:历下区历山路142号凯旋商务中心A座

Copyright©  济南市朗阁外语培训学校  鲁ICP备11019166号-5 Power by DedeCms版权所有   技术支持:济南市朗阁外语培训学校