36名面试者中选取1名培养
经过4项考核标准
四轮筛选制度
济南日语学习的小伙伴,你们知道在日语中「希望」和「夢」的使用区别吗?在这为了帮助大家更好的区别「希望」和「夢」的使用,济南日韩道日语培训老师就为大家详细的介绍一下,济南日语学习的小伙伴一起来看看吧。
「夢」和「希望」都有期盼实现的事、对未来期待的意思。但是「夢」还可以表示睡眠过程中的幻觉体验、远离现实的空想等意,所以比「希望」实现的可能性低,经常被用于形容不现实的事。
举个例子,可以说「プロ野球選手になる夢が叶った|实现了成为职业棒球选手的梦想」但是却不能说「プロ野球選手になる希望が叶った」。
因为只有极少一部分人能够成为专业棒球选手、实现的可能性非常低,所以这个时候不能用「希望」,只能用「夢」。
但是如果已经有了能够成为棒球选手的确定性条件,而且自己也想要成为职业棒球团队一员的时候,由于其实现的可能性较高,所以可以用「希望の球団に入ることができた」。
但如果要表达从小就憧憬着能够进入职业棒球团的话,因为小时候还不能明确是否能够成为职业棒球选手,所以不能用「希望」而只能用「夢」。
详细地对这两个词进行对比:
夢:睡眠过程中梦到的事。从这里衍生,有了「夢を見る」(做梦)这样的表达。除此之外还,可以表示空想、愿望、幻觉等。
希望:期望、希望、请求、期待。
「夢」是实现的可能性很小的愿望,或者是荒唐的无稽之谈,空想。而「希望」是有可能实现的愿望。
有的时候具体使用哪一个词也要根据期盼的事情不同而变化,正如上面所说,这里提到的“现实的”和“不现实的”会根据时间、期间的长短发生变化,如果是很久很久以后、将来的事就用「夢」,距离现在比较近的事情就用「希望」。
另外,「希望」还可以用于「ご希望に添えず申し訳ございません|很抱歉你的要求无法实现」,「夢」不可以。
即使对方的期望是不可能实现的也不用「夢」而用「希望」。
因为这是用来谢罪的表达,表达出了“本来应该让其实现的”的意思。
两者都可以用:
希望を(夢を)持つ
怀抱希望(梦想)
小説家になるのが彼の希望(夢)だ。
他希望(梦想)成为小说家。
用「夢」比较合适:
自分の子供に夢を託す。
给自己的孩子托梦。
用「希望」比较合适:
彼は希望に燃えている。
他燃起了希望。
あなたのご希望の品です。
这是您想要的东西。
好了,以上就是为济南日语学习的小伙伴介绍的「希望」和「夢」的使用区别,小伙伴看完之后都明白了吗?