您好!欢迎来到日韩道教育,体验日韩语纯正之道!QQ咨询|在线咨询

日韩道济南日语翻译《小王子》

时间:2018-06-20 11:57 阅读: 作者:济南日韩道
摘要:
今天日韩道济南日语翻译老师为大家翻译了法国名著《小王子》,它是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。故事讲述了外星小王子以飞行员的身份从自己星球出发前往地球的过程中所经历的各种历险。

  今天日韩道济南日语翻译老师为大家翻译了法国名著《小王子》,它是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。故事讲述了外星小王子以飞行员的身份从自己星球出发前往地球的过程中所经历的各种历险。济南日语学习的小伙伴一起来看看日韩道济南日语翻译老师为大家进行的分享吧。

  日韩道济南日语翻译《小王子》

  僕が六歳だったときのことだ。『ほんとうにあった話』と言う原始林のことを書いた本で、すごい絵を見た。猛獣を飲みこもうとしている、大蛇ボアの絵をだった。再現したみるなら、こんなふうだ。

  当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫《真实的故事》的书中, 看到了一副精彩的插画,画的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副 画的摹本。

  本には説明もあった。<ボアはえものをかまずに、まるごと飲こみます。すると自分も、まう動けなくなり、六か月のあいだ眠って、えものを消化していきます>

  僕は、ジャングルでの冒険についていろんなことを考え、自分でも、色えんぴつではじめて絵を描きあげた。僕の絵第一号だ。こんなふうだった。

  这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不 能再动弹了;它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。”

  当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画出了我的第一 副图画。我的第一号作品。它是这样的。

  この傑作を、僕はおとなたちに見せて、「この絵こわい?」と聞いてみた。

  すると、答えはこうだった。「どうして帽子がこわいの?」

  帽子なんかじゃない。それはゾウを消化している大蛇ボアだったのだ。それで僕は、おとなたちにもわかるように、ボアのなかが見える絵を描いてみた。おとなたちは、いつだって説明が

  いる。おかげで僕の絵第二号は、こんあふうになった。

  我把我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。

  他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”

  我画的不是帽子,是一条巨蟒在消化着一头大象。于是我又把巨蟒肚子里的情况画了出来,以便让大人们能够看懂。这些大人总是需要解释。我的第二号作品是这样的。

  ところがおとなたちは、「なかが見えようが見えまいが、ボアの絵はもう置いてきなさい」と言った。「そるよりもっと地理や歴史や、算数や文法ややりなさい。」というわけで、僕は六歳にして、

  画家というすばらしい職業をめざすのをあきらめた。僕の絵第一号も第二号も認められなくて、がっかりしたのだ。おとなたちというものは、自分たちだけではけっしてなにもわからないから、

  子どもはいつもいつも説明しなくてはならず、まったくいやになる......

  大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图画放在一边,还 是把兴趣放在地理、历史、算术、语法上。就这样,在六岁的那年,我就放弃了 当画家这一美好的职业。我的第一号、第二号作品的不成功,使我泄了气。这些 大人们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解释。这真叫孩子们腻味。

  こうして、ほかの職業を選ばなくてはならなくなった僕は、やがて飛行機の操縦を習った。そして、ほとんど世界じゅうをとびまわるようになった。たしかに地理は、とてもやくにたった。ひと目で僕は、アリゾナと中国を見わけることができたのだから。夜、迷ったときなど、そういう知識があるとほんとうに助かる。

  そんなふうにいきてきたなかで、僕はいわゆる有能な人たちと、ずいぶんつきあってきた。大人たちと一緒にたくさん暮らしたし、間近に見てもきた。でも僕の考えは、あまり変わりはしなかった。

  后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各地差不多都飞 到过。的确,地理学帮了我很大的忙。我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。要是 夜里迷失了航向,这是很有用的。

  这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。我在大人们中间 生活过很长时间。我仔细地观察过他们,但这并没有使我对他们的看法有多大的 改变。

  僕はいつでも僕の絵第一号を持ち歩いて、これはなかなか冴えてるなと思う人に出会うと、実験してみたのだ。その人がほんとうにものごとのわかる人かどうか、知りたかった。でも

  返ってくる答えは、いつも同じだった。「帽子でしょ。」そのあとは、僕はもう大蛇ボアの話も、原始林の話も、星の話もしなかった。その人がわかりそうなことに合わせて、トラソプのプ

  リッジやゴルフや政治やネクタイの話をした。するとそのおとなは、自分と同じように趣味のいい人間と知り合えたと感じて、ごきけんいなるわけだ......

  当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存着的我那第一 号作品来测试测试他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答总是: “这是顶帽子。”我就不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之类的事。我只 得迁就他们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀这些。于 是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。

  好了,以上就是日韩道济南日语翻译老师为大家进行的分享,希望它可以帮助大家更好的进行日语学习。

上一篇:济南学日语:日语阅读练习分享
下一篇:济南日语N2考试:阅读复习要点

更多日语阅读

点击查看全部师资力量

师资力量

36名面试者中选取1名培养
经过4项考核标准
四轮筛选制度

苛刻严格的教师录用标准

电话:0531-86038817

QQ:欧风小语种在线顾问

地址:历下区历山路142号凯旋商务中心A座6层

Copyright©  济南市朗阁外语培训学校  鲁ICP备11019166号-5版权所有   技术支持:济南市朗阁外语培训学校